Прелюдия к Основанию - Страница 93


К оглавлению

93

– Знаете, у вас один выход: остаться, господин Селдон! – горячо уговаривал Тисалвер. – Просто останьтесь, и все!

– Это исключено…

Дорс безнадежно взглянула на него и обратилась к Тисалверу:

– Где у вас продаются ножи? Или можно будет воспользоваться вашими?

Касилия быстро сообразила:

– Ну уж нет. У нас не принято отдавать ножи другим. Вы должны сами купить!

Тисалвер признался:

– Эти магазины везде есть. Хоть и неофициально… Словом, в любом хозяйственном магазине вам продадут. Как увидите на витрине моечную машину – верный знак!

– А как можно добраться до Биллиботтона? – спросил Селдон.

– На экспрессе, – Тисалвер, заметив решимость Дорс, засомневался.

– Ну, а потом? – продолжал расспросы Селдон.

– Потом по восточной стороне, до указателя… Но, господин Селдон, – Тисалвер робко взглянул на Дорс. – Вы не должны брать с собой госпожу Венабили! С женщинами там поступают… скверно!

– Она не собирается! – заявил Селдон.

– Боюсь вас огорчить, но она – собирается! – решительно выпалила Дорс.

Глава 68

Растительность на губе владельца хозяйственного магазина была такой же буйной, как и в молодые годы. Но, не смотря на черные, как смоль, кудри, усы мужчины тронула проседь. Когда он разглядывал Дорс, то от удовольствия расправил их влево и вправо и сказал:

– А вы, госпожа, не с Дахла…

– Вы правы! Я хочу купить нож.

Продавец заявил:

– Это противозаконно, вы знаете?

Дорс ответила:

– Я не из полиции и не агент властей! Я собираюсь в Биллиботтон.

Он удивленно уставился на женщину.

– Одна?!

– С другом, – она кивнула через плечо, показывая на оставшегося за дверями магазина Селдона.

– Вам нужен нож для него? – продавец мельком взглянул на Селдона и снова остановил восхищенный взгляд на Дорс. – Он тоже путешественник, как я вижу. Пусть зайдет и сам выберет.

– Не бойтесь, он – не шпион. Я хочу купить нож для себя.

Продавец пожал плечами.

– Все вы из Внешнего Мира – чокнутые! Но, если вы хотите избавиться от кредиток – я к вашим услугам.

Он нагнулся вниз, под прилавок, ловким и привычным движением загасил окурок и неуловимым движением извлек нож.

– Это самый большой?

– Для женщины – самый подходящий!

– Покажите мне мужской, пожалуйста.

– Не годится для вас – слишком тяжелый… Госпожа, вы умеете им пользоваться?

– Ничего, научусь. Вес меня не смущает. Покажите-ка мне мужской!

Продавец широко улыбнулся:

– Ну, если госпожа желает… – он нагнулся еще ниже и извлек смертельного вида широкое лезвие, похожее на нож мясника.

Он подал нож рукояткой и продолжал улыбаться.

Дорс попросила:

– А теперь, покажите на своем, как он складывается.

Продавец достал второй нож, столь же устрашающего вида, и продемонстрировал.

При этом он приговаривал:

– Отжимаем и убираем!

– Еще раз, пожалуйста!

Продавец повторил.

Дорс попросила:

– Хорошо! Теперь закройте и бросьте мне рукояткой вперед!

Он очень медленно и деликатно кинул рукоятку ей в руки. Она без труда поймала и потребовала:

– Теперь еще раз и быстрее!

Он поднял брови и без предупреждения, молниеносным, броском выкинул нож вперед, с левой руки. Дорс, даже не пытаясь двинуть правой, ловко перехватила нож левой, мгновенно отжала, блеснуло лезвие и так же мгновенно исчезло. Мужчина открыл рот.

– Это самый большой, что есть у вас? – спросила она.

– Да, госпожа. Однако, вы быстро устанете, он слишком велик для вас…

– Ничего, буду дышать глубже. Я возьму еще одни. Такой же!

– Вашему другу?

– Нет. Второй – себе.

– Вы собираетесь пользоваться двумя, одновременно?!

– Но ведь у меня две руки, верно?

Продавец вздохнул:

– Госпожа, вам бы лучше не ходить в Биллиботтон. Вы не можете себе представить, что там делают с женщинами!

– Догадываюсь, сэр. Как они прикрепляются к поясу?

– Ваш-то не годится. Я сейчас подберу подходящий…

– Два ножа он выдержит?

– У меня должны быть где-то двойные… Их редко спрашивают.

– Мне он необходим!

– Боюсь, вашего размера не будет…

– Придется подогнать.

– Это вам дорого встанет!

– Ничего страшного.

Когда она, наконец, вышла из магазина, Селдон со смешком констатировал:

– Ты так забавно выглядишь в этом массивном поясе!

– Неужели, Хари? Может быть, слишком забавно для Биллиботтона и лучше вернемся?

– Нет, я обязательно пойду… Один.

Дорс была неумолима.

– Это пустой разговор, Хари! Или оба идем, или оба остаемся!

Весь ее вид; холодный блеск голубых глаз, боевая поза – с руками на рукоятках ножей – все говорило о том, что Дорс настроена серьезно, как никогда.

– Очень хорошо! – он был настроен не менее решительно. – Если мы уцелеем, и если я когда-нибудь увижу Хьюммена, то, не смотря на мою привязанность к тебе, у меня будет одно-единственное условие. Я буду заниматься психоисторией, но тебя рядом не должно быть! Ты поняла?

И, неожиданно для Селдона, Дорс весело рассмеялась:

– Забудь об этом? Не испытывай на мне свой характер. Никакая сала не сможет меня отстранить. Понимаешь?

Глава 69

Они вышли из экспресса и дошли до указателя с надписью «БИЛЛ БОТТОН».

Вторая буква «И» не светилась. Дорс и Селдон свернули на нижнюю дорогу. Было раннее утро, и Биллиботтон ничем не отличался от Дахла, который они покинули.

Однако, в воздухе стоял какой-то едкий, неприятный запах и вся дорога пестрила разбросанным мусором и отбросами. Складывалось впечатление, что эта местность никогда не убиралась. Прогулка проходила нормально, однако, их все время преследовало чувство неудобства, напряжение, как от слишком туго натянутой веревки. Может быть, из-за встречных прохожих? Они казались обыкновенными, нормальными как и во всех других местах Дахла. Прогуливающиеся по улицам люди, занятые своими делами и мыслями, они не пытались игнорировать друг друга.

93